english

FAQ

1) Hoe bereken ik het aantal woorden in mijn tekst?
Antwoord: In Word zit de functie 'woorden tellen' onder de button Extra. Let u er wel op dat woorden in tekstblokken niet worden meegeteld met deze methode.

2) Waarom zijn jullie zoveel goedkoper dan vele andere bureaus?
Antwoord: Hennevanger Text & Design wordt geleid door twee personen in de frontoffice. Zij zijn uw aanspreekpunt en zoeken de juiste vertaler(s) bij uw opdracht. Wij werken alleen met native-speakers die veelal in het land van de doeltaal wonen en hebben dus geen in-house vertalers. Dit brengt vele voordelen met zich mee:
- Uw vertaling wordt alleen uitgevoerd door iemand die uw doeltaal als moedertaal spreekt.
- Door gebruik te maken van freelancers (die feitelijk zelf hun eigen bedrijf zijn) werken wij met zeer gemotiveerde mensen. Het zijn immers geen mensen met een vast maandsalaris, maar mensen die meer opdrachten krijgen naarmate ze betere prestaties vervullen.
- De kosten van levensonderhoud zijn in vele landen goedkoper dan in Nederland. Wij kunnen daardoor lagere prijzen bedingen terwijl iedereen in het traject nog steeds een goede prijs verdient. Een win-win situatie voor zowel opdrachtgever, vertaalbureau, vertaler als corrector.

3) Moet ik ook betalen voor cijfers?
Antwoord: Als deze cijfers bijvoorbeeld in tabellen staan o.i.d.rekenen wij ze niet mee. Als ze door de tekst verweven staan, maar geen belangrijk component hiervan vormen, zult u zelf de cijfers uit de tekst moeten verwijderen als u deze niet meegeteld wilt hebben. Indien de cijfers een belangrijk onderdeel vormen van de tekst (jaarrekening etc.) worden deze wél meegeteld.

4)  Moet ik betalen voor woorden als de, het, in, op etc?
Antwoord: Ja. Als deze woorden niet in de tekst staan wordt de tekst onleesbaar en wordt het voor de vertaler onmogelijk om goed met deze tekst te werken.

5) Kan ik een tekst inleveren ter correctie die vertaald is door een vertaalmachine?
Antwoord: Nee. Ook vertalingen die gemaakt zijn door 'iemand die veel van de taal weet' beschouwen wij niet als correctiemateriaal. Een tekst die qua spelling, woordbouw en grammatica dusdanig slecht in elkaar zit, kost een vertaler nagenoeg net zoveel tijd als het opnieuw vertalen van dat document.

6) Welke teksten komen dan voor correctie in aanmerking?
Antwoord: Vertalingen die door een professional zijn gemaakt, een native-speaker of een near-native speaker. Als leidraad hanteren wij een correctiemarge van maximaal 15%.

7) Hoe snel kan ik mijn vertaling terugkrijgen?
Antwoord: Dit kunt u zelf bepalen. Kijk hiervoor onder Vertaling - Levertijden

8) Krijg ik korting als er veel herhalingen in de tekst zijn?
Antwoord: Het is mogelijk dat u dan een korting krijgt. Bijvoorbeeld als de herhalingen duidelijke 'segmenten' vormen in de tekst (terugkerende zinnetjes, beschrijvingen etc.) en u de tekst aanlevert in Word.

9) Hoeveel woorden vertaalt een vertaler per dag?
Antwoord: Een vertaler vertaalt gemiddeld tussen de 2000 en 2500 woorden per dag. Als het om een vakspecialistische vertaling gaat, is dit aantal ongeveer 1500 tot 2000 woorden.

 

Web2Enhance | webdesign en -onderhoud | Powered by ZeeXx |